Midilibre.fr
Tous les blogs | Alerter le modérateur| Envoyer à un ami | Créer un Blog


« Ma terro la pèiro | Page d'accueil | Festenau d'autouno »

26/09/2009

Pensado

Pensée
Thinking

329035300.jpg

00:00 | Lien permanent | Commentaires (22) | Envoyer cette note | Tags : palais des papes, niche, toit | |

Commentaires

he is thinking, 'what am i doing here?'
lovely composition!

Écrit par : magiceye | 26/09/2009 | Avertir le modérateur

sombre guetteur - qui sait ce qu'il pense ?

Écrit par : brigetoun | 26/09/2009 | Avertir le modérateur

Je ne pensais que depuis cet endroit on pouvait voir le palais...

Écrit par : Fardoise | 26/09/2009 | Avertir le modérateur

Face à l'antenne de la boîte à images,
sombres pensées
sans aucun doute

Écrit par : jeandler | 26/09/2009 | Avertir le modérateur

Il doit se demander :

— Les médias remplacent-ils la vie ?

Ou bien :

— Quel est notre bénéfice du patrimoine ?

Écrit par : Michel Benoit | 26/09/2009 | Avertir le modérateur

Subtile mise en scène, qui crée une atmosphère énigmatique à souhait.

Cependant, il y a tout lieu de penser que cette sombre silhouette à l'allure monacale est une statue de saint Joseph. En tant qu'époux de la vierge, Joseph est souvent représenté avec la même fleur que Gabriel tend à Marie dans nombre de représentations de l'annonciation. Ceci s'explique par le fait que le lys est à la fois symbole de virginité et de chasteté.
Partant, je laisse à chacun le soin d'imaginer les pensées du personnage.

Personnellement je suppose qu'il serait heureux de se rapprocher de la vierge rayonnante de la Principale, avec laquelle bien qu'il soit un peu plus rustique qu'elle, il formerait un beau couple, étant tout deux dans le même ton.

Écrit par : yvelinoise | 26/09/2009 | Avertir le modérateur

Cette statue, est sans doute bien St-Joseph : il s'appuie sur une planche et porte un lys.

On pourrait esthétiquement le rapprocher de la vierge de la place de la Principale, mais il y a un petit handicap de... taille :
St-Joseph mesure quelques 50 centimètres de haut
La vierge, elle, entre 1m50 et 2 m !

À voir... !

Écrit par : Michel Benoit | 26/09/2009 | Avertir le modérateur

Cette différence de taille me rappelle quelque chose, comme l'union d'un ancien avocat et d'une chanteuse :-))

Écrit par : yvelinoise | 26/09/2009 | Avertir le modérateur

Des-noms ! Des-noms ! (Notre-Dame)

Écrit par : Michel Benoit | 26/09/2009 | Avertir le modérateur

Quau se levo d'Avignoun, se levo la rasoun...

Aquelo es pbello coume pensado.

Écrit par : Sergi G. | 27/09/2009 | Avertir le modérateur

"Quau se levo d'Avignoun se levo de la rasoun."
Oui, rappelons-le !

Je le traduirai par :
"Ce qui vient d'Avignon vient de la raison."
Il y a peut-être mieux comme verbe... ?

Écrit par : Michel Benoit | 27/09/2009 | Avertir le modérateur

Tradutore traditore ???

Il faudra voir le grand trésor & l'avis de l' "Académie provençale"...
Il serait bien que vous fassiez un reportage photo & que je trouve un texte en conséquence & que nous le publions sur les 2 blogs???

A ben lèu....

Écrit par : Sergi G. | 28/09/2009 | Avertir le modérateur

Je ne connais ni le grand trésor, ni l'académie provençale.

Reportage = bonne idée, mais... quel sujet ?

Écrit par : Michel Benoit | 29/09/2009 | Avertir le modérateur

1°) traduction : 2 versions données par des majoraux du Félibrige que j'ai questionné

premier : La citation exacte est : "....de levo DE la rasoun". Donc: Qui quitte Avignon, perd la raison

Seconde : La bono fraso es : "quau se levo d'Avignoun, se lèvo de la resoun" , en français : Qui quitte Avignon, a tort

Le grand trésor est dictionnaire de Mistral en 2 volumme, que vous connaissez sans doute... L'académie est ou sont les 50 majoraux , mais bon... personne ne détient la vérité, simplement un précision...

2°) Reportage... : Laissez allez votre inspiration je trouverai bien un texte, Avignon la provence, le gard, nimes la camargue, ne manquen pas d'entre per fare quicon de poulit

(hé oui ! je suis languedocien nul n'est parfait)

A ben lèu

Écrit par : Sergi G. | 29/09/2009 | Avertir le modérateur

Counèisse Lou pichot tresor de Xavier de Fourvières e uno gramatico de Bruno Durand.
Pas mai. Parle pas prouvençau...
Foutougrafie unicamen Avignoun.
J'ai envie de dire : « Laissez aller votre inspiration, je trouverai bien une photo » !!!
Mais si mes prochaines photos l'appellent, je ne manquerai pas de vous proposer d'en écrire un dans les deux langues.

E gramaci pèr la traducioun !!!

Écrit par : Michel Benoit | 29/09/2009 | Avertir le modérateur

Lou parlès tras que ben, de segur l'escrièu mieu que ièou!!!

Dit cela, je pense mettre à jour les poésie de Msgnr Avril feu évêque d'Avignon. Il fut l'oncle de Pierre Brun de l'Isle sur Sorgue, qui est un ami...
Pour un mécréant comme moi, donner la parole à un homme de robe, est un pas dans le sens de la tolérance...
Voilà un sujet....
Vous avez mon mail dans mon profil ( blog)
http://www.blogger.com/profile/15512395232135755515

A ben lèu
Sèrgi

Écrit par : Sergi G. | 29/09/2009 | Avertir le modérateur

Gramaci Sèrgi.

En Avignoun veramen , tout tourno en capelan !!!

Écrit par : Michel Benoit | 29/09/2009 | Avertir le modérateur

Ai acaba marsyas per aqueste mes!!!

Aro quau pensa au mes que ven, manquen pas d'idéa, cau agure lou tems...

bono nieu

Sèrgi

Écrit par : Sergi G. | 29/09/2009 | Avertir le modérateur

Un ami félibre me pose la questin suivante :

Michel Benoît a-t-il un lien de parenté avec Alain Benoît qui avait publié en 1985 chez Barthélemy "Dévotions populaires à la Vierge dans la Cité des Papes" ?. J'ai cru reconnaître certaines photos des niches (capeleto en prouvençau) d'Alain Benoît dans la galerie de Michel.
gramaci & à ben lèu...

lou Sèrgi

Écrit par : Sergi G. | 30/09/2009 | Avertir le modérateur

Pas du tout, cher ami.
Il a pas mal de Benoit dans le coin ! Dont certains, sur les traces desquels je me surprends à marcher. Mais nos hypothétiques liens de parenté se perdent sans doute bien loin...
Nous ne mettons pas de circonflexe sur le "i" de notre nom.
Mes racines viennent d'entre Monts de Vaucluse et Luberon, en pays d'Apt.

Il est très possible que j'ai reproduit une photo d'Alain Benoît sans le savoir, en comparant des anciennes photos de niches avec des contemporaines.

Il aurait sans doute fallu que j'utilise le terme "capeleto" pour parler des niches... Mais mon principe est de toujours rapprocher les mots ressemblants dans mes traductions, même si l'on y perd dans la précision, le Provençal en est plus accessible... Donc j'écris "li nicho" !

Cordialita

Écrit par : Michel Benoit | 30/09/2009 | Avertir le modérateur

La question de Sèrgi sur le peuple des niches, ça faisait un moment que je me la posais,
à présent ma curiosité est satisfaite !

Merci à Michel de faciliter la compréhension du provençal, ça m'évite d'ouvrir Lou picho tresor à tout bout de ligne ;-)

J'ai hâte de voir le fruit de la collaboration Michel-Sèrgi

Quant à l'expression "Quau se levo d'Avignoun se levo de la rasoun", je préfère la seconde traduction. Je préfère avoir tort qu'avoir perdu la raison !

Yvelinoise, nativo d'Avignoun, mountesouno de Rose en Seine
"transhumée" à contre courant et à contre coeur :(

Écrit par : yvelinoise | 30/09/2009 | Avertir le modérateur

Reviens !

Écrit par : Michel Benoit | 30/09/2009 | Avertir le modérateur

Écrire un commentaire

NB : Les commentaires de ce blog sont modérés.